Blog

¡Lara Marrero Traducción se muda a Bruselas!
Comienzo una etapa muy especial: durante un año trabajaré en la Delegación del Gobierno de Canarias en Bruselas, en pleno corazón de las instituciones europeas.

Traducción vs. interpretación: ¿Son lo mismo?
Cuando hablamos de comunicación entre lenguas, es habitual que muchas personas utilicen indistintamente los términos «traducción» e «interpretación». Sin embargo, aunque están relacionados, no son lo mismo. En este artículo te explico qué significa cada concepto, cuáles son sus diferencias principales y qué tipos de interpretación existen, para que tengas una visión clara y práctica.

Interpretación consecutiva en La Palma: Festival Internacional de Cortometrajes John Lee
¡La interpretación viaja de isla a isla! El pasado 11 de agosto tuve la oportunidad de desplazarme a Villa de Mazo (La Palma) para prestar un servicio de interpretación consecutiva francésespañol en el Festival Internacional de Cortometrajes John Lee. Aquí les cuento algunos detalles sobre este encargo, que ha sido único e interesantísimo.

De las aulas a la cabina
En el mundo de la interpretación de conferencias, hay momentos que marcan un antes y un después. Uno de ellos, para mí, fue compartir cabina con quien, años atrás, fue mi profesor de interpretación consecutiva de francés en la universidad: Agustín Darias.

¿Qué hacemos DESPUÉS de un encargo de interpretación?
Cuando participamos en un congreso internacional, cada detalle cuenta: los ponentes, la calidad del sonido, la temática, la preparación previa… Pero hay una parte del servicio de interpretación que suele pasar desapercibida y que marca la diferencia: lo que ocurre después del evento.

¿Qué hacemos ANTES de un encargo de interpretación?
La importancia de la documentación en interpretación.
Por aquí les dejamos un breve resumen del proceso de documentación, imprescindible para asegurar un servicio de la mayor calidad posible.
