¡La interpretación viaja de isla a isla! El pasado 11 de agosto tuve la oportunidad de desplazarme a Villa de Mazo (La Palma) para prestar un servicio de interpretación consecutiva francés<>español en el Festival Internacional de Cortometrajes John Lee.
La jornada incluyó la interpretación de una mesa redonda, moderada por Óscar Fumero, con Régis Michel y Romain Legras, investigadores del ataque al convoy SL-125 de la Segunda Guerra Mundial, un episodio histórico rodeado de misterio y que ha pasado desapercibido durante mucho tiempo. A través del siguiente enlace podrán encontrar más información sobre su investigación: https://www.sl125.com/en/.
Este encargo no solo supuso trasladar mensajes entre idiomas, sino también transmitir la importancia de contar la verdad de los hechos históricos para preservar la memoria colectiva.
Por otro lado, viajar como intérprete profesional implica mucho más que dominar idiomas: requiere adaptarse a nuevos entornos, comprender el contexto cultural e histórico del evento y garantizar que cada matiz del mensaje llegue con la misma fuerza que en la lengua original
El festival fue, además, una oportunidad para conocer a organizadores y a ponentes extraordinarios y para disfrutar de la hospitalidad palmera.
Gracias a la organización del FIC John Lee por contar con Lara Marrero Traducción para esta ocasión tan especial. ¡Hasta la próxima edición!
Si necesitas un servicio de interpretación de conferencias en Canarias, especialmente para eventos culturales, históricos o internacionales, contacta conmigo para asegurar que tu mensaje llegue alto, claro y sin perder su esencia.



