¿Qué hacemos ANTES de un encargo de interpretación?

La importancia de la documentación en interpretación. 📑🔎
A finales de enero tuvimos un servicio de interpretación simultánea (inglés<>español) en un congreso internacional sobre medioambiente y sostenibilidad. ♻️
Por aquí les dejamos un breve resumen del proceso de documentación, imprescindible para asegurar un servicio de la mayor calidad posible. En nuestro Instagram, @laramarrerotraduccion, podrás encontrar un reels a modo de resumen de los siguientes pasos (https://www.instagram.com/p/DGL5HGLo8WG/).

  1. Lectura de documentación sobre el tema.
  2. ⁠Activación de vocabulario.
  3. ⁠Creación de glosarios (¡muy importante!).
  4. ⁠Práctica de discursos relacionados (si hay tiempo).
  5. ⁠Búsqueda de ponentes para familiarizarnos con su oratoria.
  6. ⁠Y, cuando llega el día del congreso, nuestro paso favorito: ¡interpretar! 😁🎧

PD. No hay que olvidar nunca los ratos de descanso (aunque por aquí a veces somos un poco «consejos vendo, que para mí no tengo»…). Tener la mente descansada también es primordial para interpretar.


OJO:
Todo proceso de documentación depende de las características del encargo. Esta vez, por suerte, tuvimos bastante tiempo para prepararlo, pero no suele ser el caso. A veces incluso nos avisan de un día para otro o con muy pocos días de margen, así que ¡fue todo un lujo tener más días para practicar y prepararnos!


Y tú, ¿cómo te preparas los encargos? ¿Añadirías algún paso más?

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos.
Privacidad